トップ > クラス紹介

クラス紹介

入門クラス

「マルチリンガル字幕入門」
120分×6回(2ヵ月)
対象:映像翻訳に興味のあるすべての方

2ヵ月(全6回)で、字幕の基礎知識がひととおり身につきます。
字幕翻訳の知識がない多言語の翻訳者様が対象です。
基礎知識と日本語表現力を高めることを目標に、基本的なルールから
諸外国のことわざやスラングの言い換え、セリフの感情表現方法を学びつつ、
自分の字幕を映像に表出して見ることができます。

※受講前に簡単な試験を実施します。
※プロクラスへの進級には入門クラス修了(または同等)資格が必要です。
簡単な試験・面接あり。

次回開講予定:未定(通例では12月開講)

プロクラス

「マルチリンガル字幕プロ」
120分×7回(2ヵ月)
対象:入門クラス修了者または同等の知識のある方

業界初、マルチリンガル対象の映像翻訳講座。
ワークショップ形式でプロの実践力を養います。
原語を直訳した日本語のテキストを使用し、よくある誤りや現場で
求められる知識などを丁寧に解説。
過去に多くの翻訳者を育成してきた日本語版製作会社ならではの
過不足なく凝縮されたカリキュラム により、プロのステージに
通用する技術を養います。

次回開講予定:9月2日(木)19:00〜
9月9日・16日・30日・10月7日・14日・21日(計7回)

「スポッティング技術」
120分×3回(1カ月)
対象:入門クラス修了者または同等の知識がある方
    基本的なパソコン操作・ワード操作のできる方

カンバス社のSSTは今や字幕翻訳者の必須アイテムと言えます。
同時に翻訳者にもスポッティングのスキルが求められるようになりました。
スポッティングは字幕を引き立たせる大切な技術。
その出来栄えにより字幕の印象が一変してしまいます。
正確なスポッティングができる翻訳者は不足しており、一日も早い技術者の
養成が望まれています。
何百本という映画のスポッティングを経験してきた製作会社ならではの、
クオリティ・スピードUP確実の実践的テクニックを指導。
SST購入を検討されている方にも最適です。

次回開講予定:随時募集中

マルチリンガル総合吹替

120分×7回(3ヵ月)
対象:映像翻訳者を目指す語学力のある方
6月期は即日定員に達しました。声優によるアテレコ実習が大好評です!

初心者の方でも吹替翻訳のスキルを学ぶことができます。
好評をいただいている字幕クラスと同じ、日本語テキストを使用する
多言語対応クラスです。
自分の原稿を声優さんに読んでもらうなど実務に対応できる力を養います。
短期間で効率的なレベルアップが可能です。
修了後は弊社吹替登録トライアルを受験できます。(課題成績優秀者のみ)

内容:吹替の基本ルール・台本書式・訳出すべきこと・耳で聞く言葉・
リップシンク・キャラクター設定・ナレーションと会話の表現・演習

次回開講予定:現在、開講未定です

「マルチリンガル字幕演習ゼミ」 マンツーマンクラス

40分×4回〜(11:00〜19:00 自由予約制)
対象:マルチリンガル字幕プロ修了者

コメディ、ドキュメンタリー、メイキングなどジャンル別の様々な教材から
好きなものを選び、字幕を実際に映像に表出しながら講師とともに検証
していく本格的な演習ゼミです。
すべて日本語テキストとSSTを使用して行います。
○課題例
歌詞/ドラマ(コメディ)/ドラマ会話/バラエティ/ドラマモノローグ/
ナレーション/歴史もの/メイキング/アニメーション/紀行もの/ドラマ(シリアス)/ 他

次回開講予定:随時募集中

▲TOP