トップ > 会社案内
会社案内
会社概要
| 社名 | 株式会社フォアクロス |
|---|---|
| 住所 | 東京都港区新橋 6-9-4 新橋六丁目ビル2F |
| 電話番号 | 03-5472-4096(代) |
| ファクス番号 | 03-5472-4097 |
| メール | info@f-cross.com(代表) |
| 設立 | 平成16年10月1日 |
| 資本金 | 10,000,000円 |
| 代表取締役 | 紙岡 京子 (登記名:江頭 京子) |
| 業務内容 | 海外映像の日本語版(字幕・吹替)製作/翻訳/演出 コンテンツ配給/映像翻訳者の育成 |
| 取り扱い言語 | 英語 フランス語 中国語 ドイツ語 韓国語 イタリア語 スペイン語 タイ語 ロシア語 ヒンディー語 その他各国語対応(ヒアリング可) |
| 加盟団体 | 日本音声製作者連盟 |
企業理念
翻訳とは単に諸外国の言葉を日本語に置き換える作業ではありません。
文化的背景をはじめ諸条件を踏まえたうえで、語り手が本当に伝えたい
ことを的確に表現しなければなりません。
私どもの扱う映像は、言葉だけでなく気候も宗教も生活習慣も違う
異文化のもとで作られたものばかりです。ですから原語の意味を
そのまま日本語に変えてもオリジナルのニュアンスが伝わらないことは
多々あるのです。
当社では、どのような言語を扱う場合にも、原語の意味をしっかりと
把握するとともに、文化的・社会的背景を踏まえ、発話者/製作者の
意図するものを的確に表現する翻訳を心がけております。
キャスティング・編集・MAなどの制作業務についても、日本の視聴者が
違和感なく受け止められる作品づくりに重点を置いております。
お客様のご要望によっては、リサーチを行って原語にはない情報を補足したり、
日本での追加撮影などのコーディネートを行うなど、ターゲットとなる日本の
視聴者に合わせて大幅にリメイクする場合もあります。
近年増加の一途をたどっている、日本語から諸外国語版への制作についても
同様です。入念なネイティブチェックを行い、日本語にしか存在しない言葉の
ひとつひとつをいかに表現するかに気を配っています。
発足以来力を注いでまいりました他言語(英語以外の言語)作品の
翻訳制作業務に関しても、対応言語・クオリティーともに必ずや
ご満足頂けるものと自負しております。
2005年には業界で初めて他言語の映像翻訳者を育成する本格的な
養成講座を開講し、さらなる優秀な映像翻訳者の育成に努めています。
質のよい翻訳は、言葉の壁を感じることなく異文化を体感するための架け橋。
フォアクロスでは『体感できる日本語』をモットーに、原語で観て、また聞いて
いるような気分になるほど自然な日本語版制作を目指しております。
これからも主張しすぎず真っすぐに皆さまの心に届く作品をご提供していき
たいと願っております。
沿革
- 1997年
- 株式会社三田スタジオに第一制作部(日本語版制作部)開設
CS番組 字幕・ボイスオーバー・吹替シリーズ等の製作を開始 - 1998年
- 地上波吹替アニメシリーズ製作開始
- 1999年
- 劇場公開作品の製作業務を開始
英語以外の言語の翻訳者を養成、多言語対応可能として業務を拡大
中国語、韓国語、仏語、独語、伊語、蘭語など各国原語の日本語版を制作 - 2000年
- 株式会社ヴイ・ビジョン スタジオに名称変更
企業VP等の外国語版製作業務を開始 - 2001年
- インフォマーシャル(通販番組)、ゲーム( PS、X-BOX、GBAなど)日本語版製作業務を開始
- 2002年
- 撮影などを含む番組制作、映像制作業務を開始
- 2004年
- 株式会社ヴイ・ビジョン スタジオより制作部門を分社化した株式会社フォアクロス設立
- 2005年
- 映像翻訳者養成講座の開始
中国語・韓国語など外国語版制作業務を拡大 - 2007年
- 登録翻訳者数100名を突破
- 2008年現在
- 登録翻訳者数130名
一般事業主行動計画
『一般事業主行動計画』についての詳細は こちらをご覧ください

